Translation and interpretation are the ultimate jobs for people who love language. However, the simple fact of speaking two or more languages does not necessarily make a good translator or interpreter – there’s a lot more to it. The best translation is one that you don’t realize is a translation, because it sounds just like it would if it had been written in that language to begin with.
Translation and interpretation require the ability to accurately express information in the target language. Word for word translation is neither accurate nor desirable, and a good translator/interpreter knows how to express the source text or speech so that it sounds natural in the target language.
Translators and interpreters also need to understand the cultures of both the source and target languages, in order to be able to adapt the language to the appropriate culture. Using unqualified translators will leave you with poor-quality translations with mistakes ranging from poor grammar and awkward phrasing to nonsensical or inaccurate information.
In short, it is in your best interest to find someone who is qualified and certified. A certified translator or interpreter will cost more, but if your business needs a good product, it is well worth the expense.